D'abord voyons ensemble une courte introduction sur les Chapínes. Comme vous l'avez sans doute réalisés dans le paragraphe d'intro, la dénomination Chapín est utilisée pour nommer les habitants du Guatemala. Ici on appelle les hommes; Chapínes, et les femmes; Chapínas.
À noter que dans quelques autres pays d'Amérique centrale on utilise aussi les surnoms pour nommer les habitants. Par exemple:
Honduras: les hommes Catrachos et les femmes Catrachas
Nicaragua: les hommes Nica, Pinolero ou Nicoyo et les femmes Nica, Pinolera ou Nicoya/a
Panama: les deux sexes Pana
El Salvador: les hommes Guanaco ou Salvatrucha et les femmes Guanaca ou Salvatrucha
Avant de passer aux expressions, voici une habitude bien Chapín. Ici au Guatemala la mode est de soulever le t-shirt au-dessus de la bedaine. Quand il fait chaud, ce geste, qui côté "look" n'est pas trop impressionant, fait vraiment la différence. C'est efficace...et c'est contagieux! Je me rends compte que de plus en plus je pratique cette mode.
Chuchitos (comida tipica similar a los tamalitos) un plat typique semblable au tamalitos
Chuchos (perros o alquien ambicioso) un chien ou quelqu'un d'ambicieux
Chunto (pavo) Dindon
Chirmol (ensalada de tomate picante o no) une salade de tomates, piquante ou non
Chingon (molesta, hacer bromas) déranger, blaguer
Chicos (una fruta) un fruit
Chulear (enamorarse) tomber amoureux
Chambon (ocioso, peresozo) oisif, paresseux
Chispudos (agil para trabajar, hacer cosas rapido) habile au travail, exécute les tâches rapidement
Chibolas (pelotas pequenas) petites balles
Chirices (niños pequeños) petits enfants
Chulos /a (bonitos, guapos, hermosos) beaux, jolis,
Chancletas (sandalias) sandales
Chambeadores (trabajador) travailleur
Chupar (tomar mucho licor) prendre un coup, boire beaucoup
Chiripa (pura suerta, casualidad) pure chance, hasard
Chicharon (piel tostado de cerdo que se come) peau de porc rôti qu'on mange avec passion
Chunches o chivas (tus pertenencias, tus cosas) tes biens matériels, tes choses
Chimar (tener relación sexual) avoir une relation sexuelle
Chutes (entrometido) indiscret
Chingar (molestar, joder) déranger, agacer
Chichon (golpe que se hincha) une bosse
Photo #1: Vilma Judith, sa cousine Maria Fernanda et le petit Blacky et Photo #2: de g. à d. Raúl, Pablo et Herbert
Photo #1: Un groupe de Chapínas lors d'une visite d'une plantation de cacao et Photo #2: Moi et le père d'Erik Ac Tot, un collègue de travail, sur sa terre de mais.
Deux jeunes Chapínes qui pêchent dans leur étang et qui habitent tout prêt de chez nous
Lors des prochains textes nous allons connaître davantage les Chapínes. Qui sont-ils? Comment vivent-ils? Quels sont leurs qualités, leurs défauts?
À la prochaine!
Stéphane de Chapínlandía
D'abord voyons ensemble une courte introduction sur les Chapínes. Comme vous l'avez sans doute réalisés dans le paragraphe d'intro, la dénomination Chapín est utilisée pour nommer les habitants du Guatemala. Ici on appelle les hommes; Chapínes, et les femmes; Chapínas.
À noter que dans quelques autres pays d'Amérique centrale on utilise aussi les surnoms pour nommer les habitants. Par exemple:
Honduras: les hommes Catrachos et les femmes Catrachas
Nicaragua: les hommes Nica, Pinolero ou Nicoyo et les femmes Nica, Pinolera ou Nicoya/a
Panama: les deux sexes Pana
El Salvador: les hommes Guanaco ou Salvatrucha et les femmes Guanaca ou Salvatrucha
Avant de passer aux expressions, voici une habitude bien Chapín. Ici au Guatemala la mode est de soulever le t-shirt au-dessus de la bedaine. Quand il fait chaud, ce geste, qui côté "look" n'est pas trop impressionant, fait vraiment la différence. C'est efficace...et c'est contagieux! Je me rends compte que de plus en plus je pratique cette mode.
Chuchitos (comida tipica similar a los tamalitos) un plat typique semblable au tamalitos
Chuchos (perros o alquien ambicioso) un chien ou quelqu'un d'ambicieux
Chunto (pavo) Dindon
Chirmol (ensalada de tomate picante o no) une salade de tomates, piquante ou non
Chingon (molesta, hacer bromas) déranger, blaguer
Chicos (una fruta) un fruit
Chulear (enamorarse) tomber amoureux
Chambon (ocioso, peresozo) oisif, paresseux
Chispudos (agil para trabajar, hacer cosas rapido) habile au travail, exécute les tâches rapidement
Chibolas (pelotas pequenas) petites balles
Chirices (niños pequeños) petits enfants
Chulos /a (bonitos, guapos, hermosos) beaux, jolis,
Chancletas (sandalias) sandales
Chambeadores (trabajador) travailleur
Chupar (tomar mucho licor) prendre un coup, boire beaucoup
Chiripa (pura suerta, casualidad) pure chance, hasard
Chicharon (piel tostado de cerdo que se come) peau de porc rôti qu'on mange avec passion
Chunches o chivas (tus pertenencias, tus cosas) tes biens matériels, tes choses
Chimar (tener relación sexual) avoir une relation sexuelle
Chutes (entrometido) indiscret
Chingar (molestar, joder) déranger, agacer
Chichon (golpe que se hincha) une bosse
Photo #1: Vilma Judith, sa cousine Maria Fernanda et le petit Blacky et Photo #2: de g. à d. Raúl, Pablo et Herbert
Photo #1: Un groupe de Chapínas lors d'une visite d'une plantation de cacao et Photo #2: Moi et le père d'Erik Ac Tot, un collègue de travail, sur sa terre de mais.
Deux jeunes Chapínes qui pêchent dans leur étang et qui habitent tout prêt de chez nous
Lors des prochains textes nous allons connaître davantage les Chapínes. Qui sont-ils? Comment vivent-ils? Quels sont leurs qualités, leurs défauts?
À la prochaine!
Stéphane de Chapínlandía








View all available RSS Feeds