Los Chapínes (partie 1): Préface

Posted by: Stéphane Lapointe

Tagged in: Untagged 

Stéphane Lapointe

Photo: Quelques collègues chapínes; membres du personnel de la FundaLachuá

"Le Chapín est cette personne rêveuse, un peu conformiste qui fait toujours les choses "un peuplus tard". C'est cette personne qui pour Noël n'échangera pas ses "tamalitos" pour le plus délicieux morceaux de dindon. Le Chapín es celui qui quand il fait froid se prépare une boisson chaude à base de maïs, et c'est aussi celui qui quand il monte dans le transport en commun reste debout même si tout les siège sont vide. Le Chapín est travailleur et ingénieux, nous sommes tous fier d'être nées dans ce petit morceaux de terre qu'on nomme le Guatemala." -- texte de Pampa

Bonjour chers amis lecteurs. Je vous présente le premier d'une série de courts textes sur les Chapínes. Je commence par un texte explicatif sur les Chapíns, ce qui inclut; l'origine du mot, une habitude typique et finalement quelques expressions Chapínes.

D'abord voyons ensemble une courte introduction sur les Chapínes. Comme vous l'avez sans doute réalisés dans le paragraphe d'intro, la dénomination Chapín est utilisée pour nommer les habitants du Guatemala. Ici on appelle les hommes; Chapínes, et les femmes; Chapínas.

Mais d'òu vient l'origine de ce surnom?

Il existe deux théories de l'origine du mot Chapín. La première théorie stipule que l'expression Chapín proviendrait d'un type de chaussure qu'on retrouvait au Guatemala à l'époque, la chopine. C'est surtout en Espagne qu'on produisait cette chaussure et le matériel qu'on utilisait pour construire son sabot d'une hauteur exagérés était le liège. Les indigènes guatémaltèque la chaussaient lors de leurs déplacements et au cours des années les habitants de différents pays commencèrent à surnommer les guatémaltèques; los Chapínes y las Chapínas.

La deuxième théorie dit qu'il se pourrait que l'expression proviennent du nom de quelques gens nobles de l'époque qui occupaient de haut postes à l'intérieur du pays du Guatemala.
À noter que dans quelques autres pays d'Amérique centrale on utilise aussi les surnoms pour nommer les habitants. Par exemple:

Costa Rica: les hommes Ticos et les femmes Ticas
Honduras: les hommes Catrachos et les femmes Catrachas
Nicaragua: les hommes Nica, Pinolero ou Nicoyo et les femmes Nica, Pinolera ou Nicoya/a
Panama: les deux sexes Pana
El Salvador: les hommes Guanaco ou Salvatrucha et les femmes Guanaca ou Salvatrucha

Et au Canada? Nous sommes des Canucks.
Avant de passer aux expressions, voici une habitude bien Chapín. Ici au Guatemala la mode est de soulever le t-shirt au-dessus de la bedaine. Quand il fait chaud, ce geste, qui côté "look" n'est pas trop impressionant, fait vraiment la différence. C'est efficace...et c'est contagieux! Je me rends compte que de plus en plus je pratique cette mode.

Voici Raúl, un collègue de travail, qui tout comme bon Chapín a décidé de soulevé son t-shirt

Pour terminer ce premier texte passons aux expressions Chapínes. Tout comme le mot Chapín commence avec les lettres "CH", et bien la plupart des expressions typique du Guatemala commencent aussi par ces mêmes lettres "CH". Voici une liste de quelques-unes des expressions purement Chapín!

Mot Chapín (mot espagnol) en français:

Chilero (bonito, differente, atractivo) beau, différent, attra
Chuchitos
(comida tipica similar a los tamalitos) un plat typique semblable au tamalitos
Chuchos
(perros o alquien ambicioso) un chien ou quelqu'un d'ambicieux
Chunto (pavo) Dindon
Chirmol (ensalada de tomate picante o no) une salade de tomates, piquante ou non
Chingon
(molesta, hacer bromas) déranger, blaguer
Chicos
(una fruta) un fruit
Chulear
(enamorarse) tomber amoureux
Chambon
(ocioso, peresozo) oisif, paresseux
Chispudos
(agil para trabajar, hacer cosas rapido) habile au travail, exécute les tâches rapidement
Chibolas (pelotas pequenas) petites balles
Chirices (niños pequeños) petits enfants
Chulos /a (bonitos, guapos, hermosos) beaux, jolis,
Chancletas (sandalias) sandales
Chambeadores (trabajador) travailleur
Chupar (tomar mucho licor) prendre un coup, boire beaucoup
Chiripa (pura suerta, casualidad) pure chance, hasard
Chicharon (piel tostado de cerdo que se come) peau de porc rôti qu'on mange avec passion
Chunches o chivas (tus pertenencias, tus cosas) tes biens matériels, tes choses
Chimar (tener relación sexual) avoir une relation sexuelle
Chutes (entrometido) indiscret
Chingar (molestar, joder) déranger, agacer
Chichon (golpe que se hincha) une bosse

Voici quelques photos de mes amis les Chapínes et les Chapínas
Photo #1: Vilma Judith, sa cousine Maria Fernanda et le petit Blacky et Photo #2: de g. à d. Raúl, Pablo et Herbert


Photo #1: Un groupe de Chapínas lors d'une visite d'une plantation de cacao et Photo #2: Moi et le père d'Erik Ac Tot, un collègue de travail, sur sa terre de mais.


Deux jeunes Chapínes qui pêchent dans leur étang et qui habitent tout prêt de chez nous

Lors des prochains textes nous allons connaître davantage les Chapínes. Qui sont-ils? Comment vivent-ils? Quels sont leurs qualités, leurs défauts?

À la prochaine!

Stéphane de Chapínlandía



Photo: Quelques collègues chapínes; membres du personnel de la FundaLachuá

"Le Chapín est cette personne rêveuse, un peu conformiste qui fait toujours les choses "un peuplus tard". C'est cette personne qui pour Noël n'échangera pas ses "tamalitos" pour le plus délicieux morceaux de dindon. Le Chapín es celui qui quand il fait froid se prépare une boisson chaude à base de maïs, et c'est aussi celui qui quand il monte dans le transport en commun reste debout même si tout les siège sont vide. Le Chapín est travailleur et ingénieux, nous sommes tous fier d'être nées dans ce petit morceaux de terre qu'on nomme le Guatemala." -- texte de Pampa

Bonjour chers amis lecteurs. Je vous présente le premier d'une série de courts textes sur les Chapínes. Je commence par un texte explicatif sur les Chapíns, ce qui inclut; l'origine du mot, une habitude typique et finalement quelques expressions Chapínes.

D'abord voyons ensemble une courte introduction sur les Chapínes. Comme vous l'avez sans doute réalisés dans le paragraphe d'intro, la dénomination Chapín est utilisée pour nommer les habitants du Guatemala. Ici on appelle les hommes; Chapínes, et les femmes; Chapínas.

Mais d'òu vient l'origine de ce surnom?

Il existe deux théories de l'origine du mot Chapín. La première théorie stipule que l'expression Chapín proviendrait d'un type de chaussure qu'on retrouvait au Guatemala à l'époque, la chopine. C'est surtout en Espagne qu'on produisait cette chaussure et le matériel qu'on utilisait pour construire son sabot d'une hauteur exagérés était le liège. Les indigènes guatémaltèque la chaussaient lors de leurs déplacements et au cours des années les habitants de différents pays commencèrent à surnommer les guatémaltèques; los Chapínes y las Chapínas.

La deuxième théorie dit qu'il se pourrait que l'expression proviennent du nom de quelques gens nobles de l'époque qui occupaient de haut postes à l'intérieur du pays du Guatemala.
À noter que dans quelques autres pays d'Amérique centrale on utilise aussi les surnoms pour nommer les habitants. Par exemple:

Costa Rica: les hommes Ticos et les femmes Ticas
Honduras: les hommes Catrachos et les femmes Catrachas
Nicaragua: les hommes Nica, Pinolero ou Nicoyo et les femmes Nica, Pinolera ou Nicoya/a
Panama: les deux sexes Pana
El Salvador: les hommes Guanaco ou Salvatrucha et les femmes Guanaca ou Salvatrucha

Et au Canada? Nous sommes des Canucks.
Avant de passer aux expressions, voici une habitude bien Chapín. Ici au Guatemala la mode est de soulever le t-shirt au-dessus de la bedaine. Quand il fait chaud, ce geste, qui côté "look" n'est pas trop impressionant, fait vraiment la différence. C'est efficace...et c'est contagieux! Je me rends compte que de plus en plus je pratique cette mode.

Voici Raúl, un collègue de travail, qui tout comme bon Chapín a décidé de soulevé son t-shirt

Pour terminer ce premier texte passons aux expressions Chapínes. Tout comme le mot Chapín commence avec les lettres "CH", et bien la plupart des expressions typique du Guatemala commencent aussi par ces mêmes lettres "CH". Voici une liste de quelques-unes des expressions purement Chapín!

Mot Chapín (mot espagnol) en français:

Chilero (bonito, differente, atractivo) beau, différent, attra
Chuchitos
(comida tipica similar a los tamalitos) un plat typique semblable au tamalitos
Chuchos
(perros o alquien ambicioso) un chien ou quelqu'un d'ambicieux
Chunto (pavo) Dindon
Chirmol (ensalada de tomate picante o no) une salade de tomates, piquante ou non
Chingon
(molesta, hacer bromas) déranger, blaguer
Chicos
(una fruta) un fruit
Chulear
(enamorarse) tomber amoureux
Chambon
(ocioso, peresozo) oisif, paresseux
Chispudos
(agil para trabajar, hacer cosas rapido) habile au travail, exécute les tâches rapidement
Chibolas (pelotas pequenas) petites balles
Chirices (niños pequeños) petits enfants
Chulos /a (bonitos, guapos, hermosos) beaux, jolis,
Chancletas (sandalias) sandales
Chambeadores (trabajador) travailleur
Chupar (tomar mucho licor) prendre un coup, boire beaucoup
Chiripa (pura suerta, casualidad) pure chance, hasard
Chicharon (piel tostado de cerdo que se come) peau de porc rôti qu'on mange avec passion
Chunches o chivas (tus pertenencias, tus cosas) tes biens matériels, tes choses
Chimar (tener relación sexual) avoir une relation sexuelle
Chutes (entrometido) indiscret
Chingar (molestar, joder) déranger, agacer
Chichon (golpe que se hincha) une bosse

Voici quelques photos de mes amis les Chapínes et les Chapínas
Photo #1: Vilma Judith, sa cousine Maria Fernanda et le petit Blacky et Photo #2: de g. à d. Raúl, Pablo et Herbert


Photo #1: Un groupe de Chapínas lors d'une visite d'une plantation de cacao et Photo #2: Moi et le père d'Erik Ac Tot, un collègue de travail, sur sa terre de mais.


Deux jeunes Chapínes qui pêchent dans leur étang et qui habitent tout prêt de chez nous

Lors des prochains textes nous allons connaître davantage les Chapínes. Qui sont-ils? Comment vivent-ils? Quels sont leurs qualités, leurs défauts?

À la prochaine!

Stéphane de Chapínlandía

Original